17032026_Consejero de Marruecos y coranes
La Biblioteca Islámica amplía su colección de coranes
Gracias a la Embajada del Reino de Marruecos en España se ha producido este incremento

La Biblioteca Islámica ha incrementado recientemente su colección de coranes con la incorporación de tres ediciones excepcionales procedentes de Marruecos, que destacan por su riqueza artística y su valor académico, en línea con la tradición caligráfica y litúrgica del Magreb.
El 17 de marzo la Embajada del Reino de Marruecos en España donó tres nuevos coranes de su país, editados por la Fundación Mohammed VI para la edición del Noble Corán, que completan nuestro fondo de más de un millar de ejemplares, tal y como se recogía hace 6 meses en una entrada del blog: Una mirada a los coranes de la Biblioteca Islámica de la AECID. Se enumeran a continuación, detallando las particularidades de cada uno.
- Al-Muṣḥaf al-Muḥammadī al-Sharīf. Obra presentada en doce fascículos. Su división facilita el estudio y la recitación. Destaca por una ornamentación clásica magrebí.
- El Noble Corán: traducción al español y lectura de Warsh. Traducción realizada por Mohammed Barrada, Juan Marsá Fuentes, Abdelilah Braksa y Hassan Boutaakka; la traducción ha sido supervisada por primera vez por una mujer, la Dra. Fatiha Benlabbah, prestigiosa hispanista y académica marroquí. Esta edición bilingüe es una herramienta fundamental para el diálogo intercultural, permitiendo que la profundidad del mensaje sea accesible al público hispanohablante sin perder la esencia de la tradición marroquí.
- Al-Muṣḥaf al-Muḥammadī al-Sharīf. Publicado bajo el alto patronazgo de S.M. el Rey Mohammed VI de Marruecos este ejemplar de gran solemnidad representa el estándar de excelencia de la edición religiosa marroquí contemporánea, con una policromía que refleja el esplendor del arte sacro actual.
Además, nos hicieron llegar una docena de obras de parte de Hassan Boutakka, profesor de Lingüística y Traducción en la Universidad Hassan II de Casablanca y coordinador del equipo de Traducción e Interculturalidad de dicha universidad.


